2007年11月13日火曜日

ビジネス関連のe-mail

ジャンル
トピックス
価格の交渉
価格・販売条件の提示
 
値上げを伝える
値上げを受け入れる
値上げに対して延期を求める
値上げ延期を断る
値下げを求める(1)
値下げを求める(2)
値下げ要求を部分的に受け入れる
値引き要求を断る(1)
値引き要求を断る(2)
値引き要求を断る(3)
支払いの交渉
支払い延期を願う
 
支払い延期を認める
支払い延期願いを断る
支払い方法変更を承諾
特例を認める
督促のいろいろ
催促
 
支払いの督促(1)
支払いの督促(2)
支払いの再督促
督促の返事
支払い済みを伝える
苦情
送られてきた商品に苦情を言う
苦情処理
返品および代金払戻しを退ける
 
代理店に解決を依頼する
代理店から人を派遣させると伝える
調査を命じたことを伝える
再検討の要求を却下する
問い合わせ
就職の問い合わせへ
 
問い合わせへの返事
ジャンル
トピックス
アレンジメント
アポイントを取る
ホテルの予約
ホテルを予約する
 
予約を断られたことに抗議する
ホテルの手配を依頼する
ホテルを手配したことを伝える
ホテルの予約が取れない
案内状
パーティの招待
 
招待への返事
欠席の返事(1)
欠席の返事(2)
欠席の返事(3)
会議の案内(1)
会議の案内(2)(”通知”からタイトル変更)
緊急
DM
イベントのお知らせ
キャンペーンのお知らせ
セミナー参加の呼びかけ
売り込み
あいさつ
新任のあいさつ
 
担当が変わりました
転勤になりました
お礼
資料・見本の送付のお礼
 
クライアント紹介のお礼
特別な働きに感謝
今年1年の感謝を伝える
-------------------------------
価格・販売条件の提示
-------------------------------

見積もりの依頼に対して返事を書きます。難しい部分はありませんので、決まり文句をそのまま覚えて活用するようにします。


To: ***@***.comSubject: Quotation

Thank you for your interest in our products.We are pleased to quote as follows:==========================================

per carton
per crate (10 cartons)
JD Whiskey
US$120
US$1,100
Karoon Whiskey
US$90
US$800
Sales Tax: 5%Payment Terms: T/T in advanceShipment: Within 7 days of receiving T/T==========================================The above quotation is valid until November 1, 2001 and subject to a minimum order of 5 cartons.If you have any further questions, please do not hesitate to contact our office.Peter SmithDiscount Liquors Pty Ltdph: 03-4672-XXXXjfk@***.com




Thank you for your interest in our products.

弊社の商品に興味をもっていただきありがとうございます。

We are pleased to quote as follows

よろこんで次のようにお見積もりさせていただきます

Payment Terms: T/T[COD, L/C]

支払い条件:電信送金[代引き、信用状]

The above quotation is valid until日付.

上記のお見積もりは日付まで有効です。



quotation:見積もり
crate:(木枠などでできた)箱
in advance:前金で
be pleased to~:よろこんで~する
payment terms:支払い条件
valid:有効な
carton:(段ボールなどでできた)箱
T/T:=telegraphic transfer電信送金
subject to~:~を条件として


■添削課題■
あなたの会社はコンピュータソフトウェアの販売をしています。クライアントから次のソフトウェアについて見積もりの依頼がきました。・Accounting for Beginners software package US$90・Email for Beginners software package US$35これらについて見積もりのメールを書きましょう。かならず支払い方法とミニマムオーダーを明記すること。


●見積もりは個条書きで!
見積もりなどはわかりやすく工夫して書きます。添付ファイルなどで別に送ることも可能ですが、メールでも十分にその役目を果たします。

●必要な情報をもらさずに
必要な情報はもらさずに書くようにします。税金、支払い方法、配達の日数などは必要です。また、必要によっては見積もりの有効期限や、ミニマムオーダーなどの情報も入れておきます。


メールの書き方 書式と注意点

メールソフトの使い方の基礎

署名の書き方

subjectの書き方と実用例集

-----------------------------------
値上げを伝える
-----------------------------------

大事なお客様に扱っている商品の値上げを伝えます。値上げの理由や、いつから値上げするのかなど必要なことを正確に伝えます。また、いつでも問い合わせに応じる用意があるなど気遣いを述べることも肝心です。


To: ***@****.co.jpSubject: Price Increase

Dear Mr. Thompson,We appreciate the business that your company has given us. All of us at Dylex Industries have worked hard to produce the most durable carpets available, and we will continue to offer a quality selection of products to meet your needs.Our production facilities continue to be the most modern and efficient. Raw material costs have risen sharply in the past two years, and we are no longer able to maintain our current prices. We would like to raise the price of all our cut square and roll carpets. The prices of products in all categories will be increased from between 4 to 7 %.We would like the new pricing structure to apply to all orders placed with us starting next month.A new catalogue and a complete set of revised prices will be forwarded to you shortly. If you have any questions, please feel free to give me a call.Yours truly,Douglas MayfieldManaging Director,Sales and Marketing,Dylex Industries****@****.com



We appreciate the business that your company has given us.

これまでのご愛顧感謝しております。

We are no longer able to maintain our current prices.

弊社ではもはや現行の価格を維持することが難しくなってまいりました。

The prices of products in all categories will be increased from between 4 to 7 %.

すべての商品の価格を一律4パーセントから7パーセントのあいだで引き上げる次第です。

If you have any questions, please feel free to give me a call.

ご不明な点ございましたら、いつでもお電話でお問い合わせください。



production facilities:生産設備
raw material:原料
cut:切った

new pricing structure:新価格制度

a complete set of ~:~の全カタログ

■添削課題■
大事なお客様に、あなたの会社が販売しているコンピュータ用の部品を一律で値上げをする意向であると思っていることを伝えます。引き上げ率は、販売単位ごとに5パーセント。いつ、そしてなぜ値上げをするのかをうまく伝えてください。そして最後に、いつでも電話で質問は受け付けていると結んでください。

理由は説得力のある文章で
価格の値上げについて理解を求めなくてはなりません。そのために、説得力のある文章で説明しなくてはなりません。時勢や業務拡大など外的な要因からのやむをえない処置であると説明するといいでしょう。


感謝や気遣いを忘れずに
文章は、We appreciate ...などで始めて、最後には、Please feel free to give me a call.など、相手を気遣う表現で締めくくるようにします。とくに言い出しにくい事柄を伝えるときほど効果的です。


メールの書き方 書式と注意点

メールソフトの使い方の基礎

署名の書き方

subjectの書き方と実用例集


数を読む(割合、確率、平均)

数式を読む

面積・容積・重さの表現

金融・財務用語

0 件のコメント: