2007年11月30日金曜日

Aurore - 22 mars 2006

Aurore - 22 mars 2006
fdjokeから送られた動画

Date de sortie : 22 Mars 2006

Réalisé par Nils Tavernier

Avec Margaux Chatelier, Carole Bouquet, François Berléand

Film français.Genre : Musical.

Durée : 1h 35min.

Année de production : 2005

http://www.allocine.fr/film/fichefilm_gen_cfilm=61429.html

Synopsis

Il était une fois un Royaume où la danse était bannie depuis de longues années.

Malgré l'interdiction de son père,

la jeune princesse Aurore ne cesse de danser sous le regard émerveillé

et complice de son petit frère Solal.

Elle est la grâce incarnée.

Afin de sauver le royaume de la faillite,

le Roi est obligé de marier sa fille à un Prince fortuné,

et organise trois bals somptueux aux couleurs du monde.

Apprenant ses desseins,

la Reine tente alors de s'opposer à son mari afin que sa fille puisse épouser l'homme qu'elle aime,

le peintre du Royaume, qui n'a pour lui que son art.

Aurore devra choisir entre la Couronne et son Amour,

gardant toujours à l'esprit le conseil de sa mère :

"N'oublie pas de danser, même si tu es triste"...

Aurore - 22 mars 2006

Aurore - 22 mars 2006
fdjokeから送られた動画

Date de sortie : 22 Mars 2006

Réalisé par Nils Tavernier

Avec Margaux Chatelier, Carole Bouquet, François Berléand

Film français.Genre : Musical.

Durée : 1h 35min.

Année de production : 2005

http://www.allocine.fr/film/fichefilm_gen_cfilm=61429.html

Synopsis

Il était une fois un Royaume où la danse était bannie depuis de longues années.

Malgré l'interdiction de son père,

la jeune princesse Aurore ne cesse de danser sous le regard émerveillé

et complice de son petit frère Solal.

Elle est la grâce incarnée.

Afin de sauver le royaume de la faillite,

le Roi est obligé de marier sa fille à un Prince fortuné,

et organise trois bals somptueux aux couleurs du monde.

Apprenant ses desseins,

la Reine tente alors de s'opposer à son mari afin que sa fille puisse épouser l'homme qu'elle aime,

le peintre du Royaume, qui n'a pour lui que son art.

Aurore devra choisir entre la Couronne et son Amour,

gardant toujours à l'esprit le conseil de sa mère :

"N'oublie pas de danser, même si tu es triste"...

2007年11月29日木曜日

ViB : "Belle"

ViB : "Belle"
Aurore3000から送られた動画

La dernière avant que je parte en vacances lol. Me basant sur les 3 fins différentes, j'ai reconstitué la chanson de la comédie musicale en l'adaptant à la série... A vous de juger !


Chanson : Belle (Notre Dame de Paris) par Garou, Daniel Lavoie et Patrick Fiori

Interview Une vieille Maîtresse

Interview Une vieille Maîtresse
CANNES_LEXPRESS_STUDIOMAGから送られた動画

La belle au bois dormant-Princesse Aurore

La belle au bois dormant-Princesse Aurore
cicbaloから送られた動画

Interview Une vieille Maîtresse

Interview Une vieille Maîtresse
CANNES_LEXPRESS_STUDIOMAGから送られた動画

Série TV - Aurore et Victorien

Série TV - Aurore et Victorien
gotti57から送られた動画


Victorien Lieutadès se souvient bien de son premier jour en charge de l'intendance du château : ce jour-là, il a rencontré une toute petite fille, Aurore.


Fille adorée du Conte de Requistat, Aurore est directement tombée sous le charme de Victorien, malgré les 30 ans qui les séparent. Tant que l'enfant n'était pas encore une charmante adolescente, fraîche, sauvage et impulsive, personne n'a vu de mal dans les liens tendres qui unissaient Victorien et Aurore. Leurs cavalcades dans les bois, elle est retenue par les bras de Victorien, sa moustache lui caressant les oreilles, c'étaient déjà des instants de paradis pour Aurore. Leurs haltes au bord de la rivière ou dans cette clairière, où elle lui a volé un premier baiser... Une enfant d'accord mais avant tout, la fille du Conte, acoquinée avec un serviteur.


Et comment marier une fille de 15 ans amoureuse d'un régisseur ? Que vont raconter les voisins et encore pire, les aristocrates dont Aurore aura éconduit les fils, pourtant les beaux partis de la région ? On l'écarte, elle revient, on l'enferme, elle s'enfuit...


“Ah, ma chère madame, tout ça ne peut pas bien finir !”


Parmi les tout premiers rôles de Véronique Jannot (après “Le jeune Fabre” et “Paul et Virginie”), la distribution fait la part belle à des comédiens de théâtre comme Jacques Buron (Victorien) ou Yves Vincent (le conte) et à une débutante qui sera plus célèbre avec la série française “Chateauvallon”, Chantal Nobel (Agnès, la soeur d'Aurore).


Synopsis écrit par Véronique De Laet


Données d'archives provenant de Emissions.ca.

Angela Chang aurora cpop

Angela Chang aurora cpop
magik-manから送られた動画

Ou Ruo La (Aurora) - Angela Zhang

Ou Ruo La (Aurora) - Angela Zhang
Maddieから送られた動画

Ou Ruo La (Aurora) - Angela Zhang

I love that song, realy nice.

SGA 02X09 L'AURORE PART 2_0001

SGA 02X09 L'AURORE PART 2_0001
samy4302から送られた動画

Svetlana Zakharova - Revelation

Svetlana Zakharova - Revelation
rybthrから送られた動画

2007年11月23日金曜日

2007年11月22日木曜日

raph et mel_0001

raph et mel_0001
emma740から送られた動画

www.OoRAPHAELoO.skyblog.com

2007年11月13日火曜日

エッセイの書き方(文章の構成法)

番号
トピックス
内容
表現例

エッセイの書き方(文章の構成法)
論文構成方法や考え方について
introduction・body・conclusionの3つに分けて、文章の構成を考える

意見を述べる
意見を述べるときの表現
I can't support his view. / I finally agreed with him.

理由を述べる
理由を述べる表現
…, since....、 …, because...

原因を述べる
原因を述べる表現
due to ~、owing to ~、by reason of ~など

結果を述べる
結果を述べる表現
as a result of ~、as a natural consequence

疑問・質問に答える
疑問や質問について強調する
This is a doubtful point. / I am skeptical about it.

強調して述べる
列挙、くり返し、重要なことを述べるなどの表現
in other words、in addition、on the other handなど

エッセイの書き方(文章の構成法)



日本人の書く英語論文やエッセイの多くは、「何を一番言いたいのかわからない」「最後まで読まないと書き手の主張がでてこない」という批判を受けることがあります。文法事項を踏まえても、語い数が増えても、どうしてそのような批判が絶えないのでしょうか。その理由には、英語での考え方、日本語での考え方にずれがあるからだと思われます。ですから、日本語で書いた文章を英語に訳すのではなく、英語の文章を書く作法を身につけなければなりません。英語で文章を書く、というのはその読み手が「うん、そうだ、そうだ」とうなずくように誘導する頭脳ゲームのようなものです。読み手を引き込むような、上手な英文ショートエッセイの書き方のコツを、みてみましょう。
◆まずはトピックを決めます。
何を伝えたいのか、どのような主張をしたいのか、興味のある内容を決めましょう。そのトピックについて、自分はどの立場で話を展開するのかもしっかりと決める必要があります。そのエッセイが結論にたどりつくまでのあいだは、その立場を固持しつづけないといけません。

◆エッセイを書くためのアウトラインを製作します。

キーワードを書き出す決めたトピックに関連するキーワードを、思いつくまま書き出していきます。この方法をブレーンストーミングといいます。少々的外れと思えるようなキーワードも、アウトライン作成時には書き出しておきましょう。あとになって、なにかがつながってくるかもしれません。

キーワードを整理する自分のトピックを正しく、説得力のあるエッセイに仕上げるために、どのキーワードを活かしていくかを考えます。すべてのキーワードを使うのではなく、効果的と思われるキーワードを、どのような順で説明していくかを考えます。

3部構成になるように順番を整えるエッセイがスムーズに展開するように、大きく分けて3部構成になるようにパラグラフの中身を整えます。3部は以下の通りです。
導入部(introduction)
本論部(body)
結論部(conclusion)

◆各部ごとにパラグラフを書いてみましょう。

導入部(introduction)どうしてこのトピックを選んだのか、どの点に興味があったのか、このエッセイで伝えたいことを明確に提起します。日本人はこの部分をどうしても抑えて書いてしまいがちです。その結果「なにがいいたいのかわからない」といわれてしまうのです。オーバーなぐらいに、かつ簡潔に明確に述べてみましょう。

本論部(body)トピックに関する一般的な情報、それに対する自分の立場、自分独自の見解や意見を述べます。複数のキーワードを扱うことになりますが、パラグラフひとつにつき、用件ひとつだけを述べます。どの順に提示したら読み手を説得できるか、つねに気をつけておきます。

結論部(conclusion)本論部で論じたことをまとめます。導入部で触れたトピックとズレがないように注意します。この部分では導入部、本論部で触れなかった題材には絶対に言及しないようにします。おまけのように違う事柄に触れてしまうと、せっかく書き上げたエッセイの説得力が弱まることになります。

◆パラグラフを書くときの目安
どの部分の、どのパラグラフを書くときも守るべきルールがあります。

パラグラフの最初の文は、一番伝えたいことを簡潔に述べます。これをトピックセンテンスといいます。1つのパラグラフに、いいたいことを1つだけにします。

トピックセンテンスを支える文が、そのあとに続きます。目安としては、1パラグラフは7行前後でおさめます。

どの文も、長すぎると言いたいことがぼやけてしまいます。簡潔な文章を書くようにこころがけます。


意見を述べる



エッセイを書く、ということは自分の意見を相手に正しく伝えることが目的です。手順よく意見を述べるやり方をマスターしましょう。
◆導入部で意見を提示する
このエッセイのトピックはなにか、最初のトピックセンテンスで明確に示します。導入部のパラグラフでうまく問題提起をします。<書き始めで>

This paper reports on... 「ここ[このレポート]では…を報告します」一番基本的な書きだし表現です。This paper reports on the water shortage and its effect on the economy.このレポートでは、先の水不足とそれの経済に与える影響について報告します。※一般的な水不足の場合はwater shortagesになり、its は their になります。

The purpose of this paper is... 「このレポートの目的は…」 この表現を使うことで、エッセイの主題を明確に打ち出すことができます。The purpose of this paper is to investigate the water shortage and its effect on the economy. このレポートの目的は、水不足とその経済的影響に関する調査についてです。

As is often pointed out, ... 「よく指摘されているように…」 この表現を使うと、一般論としては問題としている現象がどのように捉えられているかが示すことができます。As is often pointed out, the water shortage is becoming a severe problem.一般的に指摘されているように、水不足は深刻な問題になりつつあります。

◆本文部で自分の意見を提示する
本文部に入ります。どのような順番で自分のキーワード述べるか、アウトラインを作ったときにしっかりと整理できているでしょう。本文部の段落ひとつに、言いたいことをひとつにしぼります。意見を述べる場合、およそつぎのような順序で述べるとよいでしょう。
(1)事実を述べる
(2)述べられた事実ついての意見を述べる
(3)論旨を展開し、意見の妥当性を証明する


(1)
事実を述べる表現


Let me state... 「…を述べます」 この表現で、状況を端的に述べているニュアンスをだすことができます。


Let me state the water shortage situation of the last three months.過去3ヶ月における水不足の状況を述べます。

Let me describe... 「…を述べます」 この表現では同じ「述べる」でも、若干「説明する」という意味が加わります。


Let me describe the water shortage situation of the last three months.過去3ヶ月における水不足の状況を述べます。

Let me mention the facts on[about] ... 「…を述べます」 この表現では、「事実を示す」という意味がでてきます。


Let me mention the facts on the water shortage situation of the last three months.過去3ヶ月における水不足の状況を示します。

Most of us would accept... 「多くの人が…を認めることでしょう」一般論を導く表現です。この考えを踏まえて論を展開していきます。


Most of us would accept that the water shortage has a serious effect on our lives.多くの人は、水不足は生活に大きな支障をきたすと認めているでしょう。

It has been established that... 「…は定説になっています」 一般論を導く表現です。establishedは「確立された、立証された」という意味です。


It has been established that we must save water before we use it all up.水がなくなってしまう前に、水を無駄づかいしてはならないということが定説になっています。
(2)
意見を述べる表現


Let me give my opinion on... 「…に関して私の意見を述べます」 意見を述べるときによく使う表現です。


Let me give my opinion on the water shortage.水不足に関して私の意見を述べます。

Let me set forth my viewpoint on... 「…に関する見解を提示します」意見などを発表するときの表現です。viewpointは「視点」のことです。


Let me set forth my viewpoint on the water shortage.私の水不足に関する見解を提示します。

give one's impression on... 「…に関して思ったことを述べます」 impression(印象)という単語を使っているので、「事実」を述べるのではなく、思ったことを述べる言い方です。


I'll give my impression on the water shortage.水不足に関して思ったことを述べます。
(3)
意見の妥当性を導く表現


We may say that... 「…といってもいいでしょう」 相手をうなずかせるための表現です。十分に主張した上で、このフレーズを使います。


We may say that the water shortage is a critical matter.水不足は深刻な問題であると言えるでしょう。

It seems reasonable to suppose that... 「…と考えるのは妥当と思われます」相手をうなずかせるための表現です。上と比べて、こちらのほうが、説得力が強いです。


It seems reasonable to suppose that people worry about the water shortage.人々が水不足を心配しているということは妥当と言えるでしょう。

It may safely be assumed that... 「…と仮定してさしつかえないでしょう」相手をうなずかせるための表現です。仮定している内容には強い自信があります。


It may safely be assumed that the water shortage is a serious problem.水不足は深刻な問題であると仮定してさしつかえないでしょう。


※意見を支持する表現

I agree with... 「私は…に同意します」 一番基本的な同意の表現です。


I agree with Mr. Smith's viewpoint on the water shortage.水不足に関するスミス氏の見解に同意します。

... support one's theory. 「…は~の仮説を裏付けています」 自分の仮説を裏付けてくれる、ということは、自分と同じ主張である、の言い換えです。


His study of the water shortage supports my theory.彼の水不足に関する考察は私の仮説を裏付けています。

Opinions vary... 「意見が…で異なります」 意見の相違を認める表現です。<...>の部分で、on ~(~について)、as to ~(~に関して)のように主題について述べます。相違していることに関しての感情の動きはありません。


Opinions vary as to the causes of the water shortage.水不足の原因に関して、意見は分かれています。

I don't share... 「…に同意しません」 意見の相違を示し、自分の意見は相反していることを述べるときの表現です。<...>には、the opinionのように同意できないことがらが直接きます。


I don't share this opinion.私はその意見に同意しません。

日常生活を紹介する

番号
トピックス
内容
表現例

自己紹介・その1 ~自分自身を語る
生年月日の言い方
I was born on May 1st, 1980.

自己紹介・その2 ~職業・身分を語る
職業の言い方
I am an engineer.

自己紹介・その2 ~職業・身分を語る
大学の専攻の言い方
My major is law.

趣味・特技を紹介する
趣味の紹介
I love to watch American movies. / My hobby is playing piano.

趣味・特技を紹介する
特技の紹介
I am good at karate.

日常生活を紹介する
学校生活を紹介する言い方
School begins at 8:30 a.m. and ends at 3:30 p.m.

日常生活を紹介する
職場環境を紹介する言い方
I work as an accountant in a real estate agency.

メールはこう書き出す
初めてのメールの書き出し
This is my first letter to you.

お礼とお詫び
お礼の言い方
Please accept my heartfelt gratitude.
10
喜び・お祝いの気持ちを伝える
喜びを伝える結び
I am looking forward to ....
11
驚き・お悔やみを伝える
お悔やみを伝える言い方
I wish to extend my deepest sympathy to you.

自己紹介・その1 ~自分自身を語る


かつてはペンパルと言えば、手紙のやりとりをする相手のことを指しました。最近はインターネットやパソコンの普及が影響して、Eメールのやりとりが主流になりつつあります。そのようなインターネットを通じた文通相手のことをペンパルならずKey-palとかE-palなどと呼ぶようです。今回は、ペンパルに初めて出す手紙の書き出しや自己紹介の例文を紹介します。ご自分の状況に合ったものを選んで、上手に組み合わせて使ってみてください。
◆相手と面識がない場合
メールのやりとりをするきっかけはさまざまです。ホームページを見て相手に興味をもってメールすることもあるでしょう。知り合いに紹介してもらうこともあるかもしれません。いずれにしろ、見知らぬ相手から突然メールがきたら、誰でもびっくりするはず。まず最初にどのようにして相手のアドレスを知ったのかをきちんと書かなければいけません。そしてペンパルになりたい気持ちもさりげなく伝えましょう。

掲示板などで見た

I found your name and address on the web.(ホームページであなたの名前をアドレスを見つけました。)I saw your entry at the pen pal site PenPal Net.(私はペンパルネットというサイトであなたを見つけました。)

友だちからの紹介

I heard you were looking for a Japanese pen pal.(あなたが日本人のペンパルを探していると聞きました。)My English teacher told me your e-mail address.(英語の先生があなたのEメールアドレスを教えてくれました。)My friend, Yumi, told me you wanted to have a Japanese e-pal.(友だちのユミがあなたが日本人とメル友になりたがっていると教えてくれました。)

ペンパルになりたいと意思表示

I want to be your pen pal.(あなたのペンパルになりたいんです。)I would like to be your key-pal.(あなたのキーパルになりたいです。)I'm glad to write to you.(あなたに手紙を書くことができてうれしいです。)

◆自己紹介


導入の表現まずは簡単に自分のことを書くことになります。書き出しのフレーズをいくつか紹介します。

 
・自己紹介します

Let me introduce myself.I will introduce myself to you. I'd like to introduce myself.

・自分について少し話します

Let me tell you a bit about myself. I'll tell you a little about myself.

・自分について少し書きます

Let me write you a little about myself.I’d like to write a bit about myself.Here is some information about me.

名前の言い方名前はnameです。姓のことは、family name、last name、surname、 名は、first nameもしくはgiven nameと言います。名前の順序は、英語圏のように〈名+姓〉でも、〈姓+名〉でも構いません。

My name is Hiroko Yamamoto. Hiroko is my first name.(私の名前は山本ひろこです。ひろこが名です。)I am Takuya Sato. Sato is my family name.(私は佐藤たくやです。佐藤が名字です。)My name is Ichiro Suzuki. It is the same as the name of a famous baseball player.(私の名前は鈴木一郎です。有名な野球選手と同じ名前です。)My given name is Keiko. It means “blessed child.” (私の名前は恵子です。恵まれる子という意味です。)

生年月日の言い方誕生日は、月と日だけを言ってもよいでしょう。相手の誕生日を教えてもらったら、きちんと覚えておいて、バースデーカードを出すのを忘れないように。

I was born on May 1st, 1980.(私は1980年5月1日に生まれです。)My birthday is October 10. Please tell me your birthday.(私の誕生日は10月10日です。あなたの誕生日を教えてください。)I was born on March 5, in Tokyo. When is your birthday?(1981年の3月5日に東京で生まれました。あなたの誕生日はいつですか?)

年齢の言い方自分の年齢を言うのは相手へのインフォメーションなのでよいのですが、相手が女性の場合はむやみにこちらから年齢をたずねるのはエチケットに反するので控えましょう。

I am thirty years old.(私は30歳です。)I am a 25-year-old Japanese office worker.(私は25歳の日本のサラリーマンです。)I am a 14-year-old Japanese junior-high-school girl.(14歳の女子中学生です。)I am a 16-year-old high-school student.(16歳の高校生です。)I will be 35 years old next month.(来月35歳になります。)I turned 17 in June, this year.(今年の6月で17歳になりました。)I am a 23-year-old Japanese man.(23歳の日本人男性です。)I am a married woman in my forties.(40代の既婚女性です。)I’m going to be twenty soon.(もうすぐ20歳になります。) I am as old as you.(あなたと同い年です。)I’m the same age as you.(あなたと同い年です。)

愛称(呼び方)の言い方ニックネームで呼び合うと、お互いに親しみを覚えるものです。呼んでほしいニックネームがあれば、積極的に教えましょう。外国の人にとって、日本人の長い名前は覚えにくいようです。たとえば、健太郎ならば「Ken(ケン)」、俊彦ならば「Toshi(トシ)」などと短くしたニックネームで呼んでもらいましょう。また、気に入った英語の名前をニックネームにしたければ、好きな名前を選んでみてもかまいませんよ。

My nickname is Ken.(私のニックネームはケンです。)My English nickname is Mike. What is your nickname?(英語のニックネームはマイクです。あなたのニックネームは何ですか。)Everybody calls me Tomo.(みんなはトモと呼びます。)Call me Aya. What shall I call you?(アヤと呼んで下さい。あなたは何と呼びましょうか。)My friends call me Mari. Please call me Mari, too.(友だちは私のことをマリと呼びます。あなたもマリと呼んで下さい。)

自己紹介・その2 ~自分自身を語る


名前や年齢などに続けて、自分の身分や職業についても書きましょう。文化の違いで、英語になりにくい職業や就業形態もあります。それについては、文章で少しずつ説明してあげるのが親切です。会社員の場合、社名や会社の種類だけでなく、あなた自身の部署名や、どんな仕事をしているかなどまで書くと、話題が広がりること間違いなし。学生なら何を専攻しているのかを話すことが自分を知ってもらうための有効な手段です。住んでいる地域については、地名を述べたあとに、日本のどのへんに位置するのか、何で有名なところなのかなど、その土地の特徴も書き添えてあげるといいでしょう。
◆身分の言い方
基本的には I am ~ で表します。


I am married. (結婚しています。)I have been married for ten years. (結婚して10年です。)I am single. (独身です。)I am divorced. (離婚しました。)I am a junior high school boy. (中学男子です。)I am a third year student in high school. (高校3年生です。)I am a sophomore at ABC University. (ABC大学の2年生です。)I go to ABC Junior College. (ABC短大に通っています。)I'm a second year student at a vocational school. (専門学校の2年生です。)I have recently graduated from university. (大学を卒業したばかりです。)I am a homemaker. (主婦です。)
◆職業の言い方
職業を言う場合、単純に職業名でI am a teacher.(教師です)という場合と、会社名を用いてI work in a school.(学校で働いています)という場合とがあります。「働いている」という意味の動詞workのあとには、at, in, for, as などがきます。work at / inは勤務場所に重点を置いた表現で、「病院に勤めています」とか「デパートで働いています」というときに使います。work forは雇用関係を示しているので、「○○社で働いています」などというときに使います。



「私は~です」と職業を紹介する

・I am...

I am an engineer. (私はエンジニアです。)I am a secretary at an electronic company. (私は電力会社の秘書です。)

「私は~に勤めています」と職業を紹介する

・I work in[for]...

I work at a securities company. (証券会社に勤めています。)I work at a department store in Shibuya.(渋谷にあるデパートで働いています。)I work for a company called ABC Inc.(ABCという会社で働いています。)I work for a newspaper as a temporary worker.(新聞社で派遣社員として働いています。)I work in a real estate agency as an accountant.(不動産会社で経理として働いています。)I work in the Sales Department of a trading company.(商社の営業部で働いています。)

職業の種類
単語
office worker
会社員
police officer
警察官
(male) nurse 
看護師
pharmacist
薬剤師
beautician
美容師
bank clerk
銀行員
self-employed
自営業
post-office clerk
郵便局員
carpenter
大工
driver
運転手
service job
サービス業
programmer
プログラマー
teacher
教師
kindergarten teacher
幼稚園教諭
nursey nurse (male)
保育士
government worker / public servant
公務員
salesclerk
店員
licensed cook / chef
調理師
illustrator
イラストレーター
dancer
ダンサー
security guard / watchman
ガードマン
operator
オペレーター
designer
デザイナー
cashier
レジ係

パート、アルバイトアルバイト、パートは非常勤という意味のpart-timeを使います。

My part-time job is tutoring. (バイトは家庭教師です。)I work part-time at a fast-food restaurant.(ファストフード店でバイトをしています。)I am a homemaker and work part-time as a waitress at a restaurant.(主婦で、レストランのウエイトレスのパートをしています。)

自営業の場合会社を経営している場合やフリーで活躍している場合の言い方です。

I run a convenience store. (コンビニを経営しています。)I am a freelance cameraman. (フリーのカメラマンです。)
◆相手の職業の聞き方
相手に職業を聞くいい方です。


What do you do for living? (仕事はなんですか。)What's your occupation? (職業はなんですか。)What kind of work do you do? (どんな種類のお仕事ですか。)What department do you work in? (どんな部署で働いてますか。)Do you work part-time? (バイトをしていますか。)
◆大学の専攻の言い方
何を勉強していたかを言ういい方です。卒業後に専攻について言いたければ、動詞を過去形にします。

自分の学部や専攻

My major is law. (私の専攻は法律です。)I major in international politics. (国際政治学を専攻しています。)I'm majoring in childcare. (保育を専攻しています。)I am in the Physics Department.(物理学部に所属しています。)I am studying English literature in college. (大学で英文学を勉強しています。)I'm a student in the Economics Department. (経済学部の学生です。)
※相手に専攻をたずねるWhat is your major at the university? (あなたは大学で何を専攻していますか。)What department do you belong to? (あなたは何学部ですか。)
◆住んでいる場所の紹介

出身や現住所

・I live in+場所(~に住んでいます)

I live in Tokyo. (東京に住んでいます。)I live in Sendai with my sister. (仙台に姉と住んでいます。)I live alone in Nagano now. (今は長野でひとり暮らしをしています。)I live in Sapporo, which is located in the north of Japan.(日本の北に位置する札幌に住んでいます。)

・I’m from+場所(~出身です)、 My hometown is+場所(私の故郷は~です)

I’m from Kyushu, Japan.(私は九州出身です。)My hometown is Kanazawa.(故郷は金沢です。)

・I was born in+場所(~で生まれました)

I was born and brought up in Kyoto.(京都生まれの京都育ちです。)I was born and grew up in the countryside in Japan. (私はいなかで生まれ育ちました。)I was born in Okinawa but raised in Tokyo. (沖縄で生まれて東京で育ちました。)

地域について住んでいる場所や出身地について話をしたら、その場所がどんなところか説明をします。

My house is in a suburb of Tokyo. (私の家は東京郊外にあります。)My house is located near a subway station. (私の家は地下鉄の駅の近くです。)My house is located in a quiet residential area. (私の家は静かな住宅地にあります。)It takes about an hour to go from my house to my office by train.(仕事に行くのに電車で約1時間かかります。)I can walk to school in ten minutes. (学校まで歩いて10分です。)Kamakura is famous for the “Big Buddha”. (鎌倉は大仏で有名です。)My town is near both the sea and the mountains. (私の町は海も山も近いです。)

家や部屋についてさらに詳細について話をしましょう。今度は家のタイプや部屋について紹介します。

I live in an one-room system apartment house.(ワンルームマンションに住んでいます。)I live with my parents in a small house with a garden.(両親とともに小さな庭付き一戸建に住んでいます。)We live in a condominium, with three bedrooms, a living room, and a dining-kitchen.(3LDKのマンションに住んでいます。)※相手に住んでいるところをたずねるWhat kind of house do you live in? (どんな家に住んでいますか?)What's your house like? (どんな家に住んでいますか?)

ビジネス文書の書き方

番号
トピックス
内容
表現例

ビジネス文書の書き方その1
ビジネスメールの書き方
This is to inform you that I have recently changed my residence to the following address/The next meeting is scheduled as follows

ビジネス文書の書き方その2
ビジネス英文レターの 書き方
It details your policy's current financial growth and status./We will strive in continuing to earn your trust and confidence.

あいさつとお礼
あいさつとお礼の書き方
Thank you for the wonderful gift. /I'm grateful for your heartfelt thoughtfulness.

お詫びをするとき
お詫びの表現をとりあげる
Please accept our apologies for the shipping delay.

価格の交渉するとき
価格交渉の表現
We are pleased to quote as follows. / The above quotation is valid until December 5th.

支払いの交渉をするとき
支払い交渉のときの表現
We are willing to grant you an additional thirty days to make payment of these bills.

督促をするとき
督促を出すときの表現
This notice is a reminder that your invoice was due on August 1st.

苦情を言う・処理するとき
苦情を言うとき、処理するときの表現
Please check on my order and advise me of its status.

問い合わせ
問い合わせをする・問い合わせに対応するときの表現
Thank you for your inquiry about our services. / We pride ourselves on the products.
10
案内状を送る
案内状に使う表現
We would like to recognize the many valued customers and suppliers who have been with us over the years.

---------------------------------
ビジネス文書の書き方その1
---------------------------------

◆あいさつ
Eメールは、大きく分けてheader(ヘッダー)とtext area(テキストエリア)の2つの構成要素から成り立っています。ヘッダーには[発信者]、[宛先]、[CC]、[BCC]、[件名](Subject)が、テキストエリアには、[敬辞]、[本文]、[結辞]、[署名]が入ります。ここでは、英文のEメールで特に注意が必要になる[件名]、それにテキストエリアの各項目について簡単に説明します。


<サンプルメール>
1.
[件名]
Change of Address
2.
[敬辞]
Dear Carol,
3.
[本文]
This is to inform you that I have recently changed my residence to the following address.Kei Yamanaka3-4-5 Kamimachi, Koganei-shiTokyo 184-1234Please feel free to drop in if you happen to pass through our neighborhood.I'm looking forward to your visit.
4.
[結辞]
Regards,
5.
[署名]
Kei Yamanaka

<本文訳>このたび下記の住所に転居いたしましたのでお知らせいたします。184-1234 東京都小金井市上町3-4-5 山中恵お近くにお越しの際はせひお立ち寄りください。

◆件名(Subject)
本文の内容が一目でわかるように、「具体的」かつ「簡潔」に入力します。主要語の頭文字を大文字にして、キーワードで6、7語にまとめるのが一般的です。

◆敬辞(Salutation/Greeting)
日本語の「拝啓」などにあたる書き出しの挨拶。英文レターと同じようにDear~などとするのが一般的ですが、EメールではDearを省略することも多いようです。
<例>Dear Mr. Smith, / Hi, Carol, / Hello, Tom,など
不特定の相手に対してはもっと一般的な呼びかけで始めますが、Dear Sir(s)など性別を限定するものは、PC(political correctness)に反するので避けたほうがいいでしょう。
<例>Dear Sir/Madam, Dear Friends, Everyone, Greetings,など

◆本文(Body)
手紙などのいわゆる本題にあたる用件の部分です。敬辞のあと1行あけて始めます。本文は、5Cと呼ばれる次のような基本原則にあっているかをチェックしながら書くといいでしょう。
メールを書くときの5C
(1)
correct
(正確であること)
(2)
clear
(明瞭であること)
(3)
concise
(簡潔であること)
(4)
complete
(完全であること)
(5)
courteous
(礼儀正しいこと)
これらは基本的にはレターやFAXにも共通しますが、Eメールにおける最も大きな特徴はこの中でも(3)の簡潔性がたいへん重視されるということです。レターなら失礼にあたるような箇条書きも、機能性と迅速さを要求されるEメールでは、場合によっては許容されるといったこともあるわけです。そこで、上記の原則といわゆるネチケット(networkとetiquetteからの合成語)を守るための具体的なルールをあげてみましょう。

時候の挨拶や近況などより、主要な用件を優先的に前にもってくる
スクロールを繰り返して読むうちに、相手の集中力が途切れてしまうからです

文章は簡潔・明瞭を心がける
1つの文の長さもレターより短めに

冗長な表現・難解な表現を避け、シンプルさを心がける
長い動詞句よりは、短い動詞を使うなど


<例>
冗長・難解な表現
シンプルな表現
合意する
reach an agreement
agree
考慮する
take into consideration
consider
招待する
make an invitation
invite
決定する
make a decision
decide
尋ねる
make an inquiry
ask


長いメッセージはいくつかの段落に分ける

1段落には1つの用件とし、長くても7行程度におさめる

段落の先頭のインデントはせず、代わりに段落間を1行あける

箇条書きをうまく利用する

<例>
The next meeting is scheduled as follows.Date: November 9th, 2001Time: 3:00 p.m. to 5:00 p.m.Place: The Third Conference Room, Aoyama Hall, Tokyo


1行の長さは、半角英数字で60~70字程度に調整する

相手のメールを引用する場合、引用文の各行の先頭に「>」を付けて区別する引用文の途中を省略するときは、[...]を用いて示す

<例>
Akemi Tatebe wrote:>It appears that I have not received the goods I ordered.>Please let me know if you have already shipped them [...]>or I'd like to cancel the order.


相手の読みやすさに配慮し、大文字のみでの表記は避ける

略語やスマイリーは、TPOに応じてほどほどに有効に活用する


◆結辞(Closing)
「敬具」「早々」などにあたる結びの言葉です。本文のあと、1行あき字下げなしで書きます。EメールではRegards, Thanks, Best,など簡単なものが多く使われます。くだけたメールでは何もつけなくてもかまいません。

---------------------------------
ビジネス文書の書き方その2
---------------------------------



英文でビジネスレターを書くときは、ただ日本文を英文に訳せばいいというものではありません。文面や封筒にはどの位置に、どのようなことを書くべきか、書式が決まっています。レター、封筒ともに正式書類として扱われるので、送り手に失礼のないよう、タイプしたものかコンピュータからプリントアウトしたものを用いるとよいでしょう。


<ビジネスレターの書式>
1.[レター・ヘッド]
C&C Ltd.14 Richmond Street WestToronto, OntarioM5H 2G4tel: xxx-xxxx-xxxfax:xxx-xxxx-xxxe-mail: ***@***.com
2.[日付]
October 10, 2002
3.[宛名・住所]
Mr. Hajime Takahashi23 West AvenueVancouver BC V6J 2L3
4.[敬辞]
Dear Mr. Takahashi
5.[表題]
Subject:Review of insurance benefits
6.[本文]
Your annual C&C benefit statement is enclosed for your review. It details your policy's current financial growth and status.Please take this opportunity to review and assess your insurance benefits with your C&C representative.Thank you for choosing C&C. We will strive in continuing to earn your trust and confidence.
7.[結辞]
Your sincerely,
8.[署名]
[Signature]Geoffroy KaffmanManagerSales Department
9.[その他]
Enclosure

<本文訳>

高橋様ご検討いただくために、本年度の配当金の明細を同封しました。その明細は、現在のあなた様が保有する保険証券の状況の詳細です。ぜひこの機会に、C&Cの販売代理人とともに配当率を再検討いただきたいと思います。C&Cをお選びいただきありがとうございます。私どもは今後もあなた様の信用と信頼を得るためにいっそうの努力をしてまいります。
◆レターヘッド(Letter head)
本文の内容が一目でわかるように、「具体的」かつ「簡潔」に入力します。主要語の頭文字を大文字にして、キーワードで6、7語にまとめるのが一般的です。

◆日付(Date)
発信日の日付を書きます。アメリカ式では月を先に、イギリス式では日付を先に表記します。月の名前は数字ではなく、月の名前で書くので注意。

<例>(日)2002年10月10日(米)October 10, 2002(英)10 October, 2002

◆宛名・住所(Inside Address)
先方の名前がわかっていれば、敬称(Mr./Mrs.など)とフルネーム、所属部署名がわかっていればその名称、会社名、住所の順に記載します。

◆敬辞(Greeting/Salutation)
日本語の「拝啓」などにあたる書き出しの文句です。一般に、受取人の姓に敬称をつけます。

<例>Dear Mr. Smith/Hi,Carol/Tomなど
親しい間柄にはファーストネームにDearをつけます。不特定の相手に対してはもっと一般的な呼びかけではじめます。

<例>Dear Sir/Dear Friends/Everyoneなど

◆表題(Subject)
用件を先方が一目でわかるようにするためのものです。Subject: あるいはRe:、またはRef.でと書き始めます。Re:またはRef.はリファレンスナンバーを示すもので、注文番号など、この手紙が何に対する返事かを示します。

◆本文(Body)
用件を書きます。ただし、「1つのパラグラフに1つの用件」というルールがありますので、あまり多くのことを書きすぎないように気をつけましょう。

◆結辞(Closing)
日本語の「敬具」などに相当する言葉がきます。一般には、Yours sincerelyが来ます。

◆署名(Signature)
送り主の姓名、役職名や部署名を書きます。その上の部分には自署でサインをします。自分の名前のあとに敬称などを加えると初めての方にも性別がわかってもらえます。

◆その他
必要に応じて、つぎのような情報を付加します。

文書責任情報(Reference Initials)文責を示したい場合に、作成者のイニシャルを記ます。


<例>AJ

・・
同封物に関する注(Enclosure Notation)同封書類がある場合に、「Enclosure」(1つの場合)、「Enclosure 2」あるいは「Enclosure (2)」(2つの場合)の要領で示します。写しに関する注(Carbon Copy Notification)手紙は宛名以外に送ったことを示す場合に、cc:(cc、CC、CC:も可)に続けて送った人の名前を記ます。

<封筒の書式>
1.[差出人の名前と住所]
CC&C Ltd.                [Stamp]14 Richmond Street WestToronto, Ontario M5H 2G4CANADA
2.[郵便取り扱い指示]
Air Mail
3.[受取人の名前と住所]

Naomi Ono2-2-2 higashi-machi, Musashino-shi,Tokyo 182-5678 JAPAN
4.[郵送上の注意]
PRINTED MATTER

◆差出人の名前と住所
(1)名前、(2)部署、(3)会社名、(4)住所の順番に封筒の左上に書きます。

◆郵便取り扱い指示
航空便なら Air Mail [By Air]、船便なら By Seaと記します。

◆受取人の名前と住所
中央または少し右よりに、(1)名前、(2)部署名、(3)会社名、(4)住所の順で記します。

◆郵送上の注意
郵送上の注意をここに記します。
 速達
 Express
 書留
 Registered Mail
 親展
 Personal
 極秘
 Confidential
 印刷物
 PRINTED MATTER
 壊れ物注意
 FRAGILE
 折曲厳禁
 DO NOT BEND!

<レターかEメールか>
プライバシーの保護という点からするとレターのほうが優れています。その意味で、契約書などの法的意味合いのある書類や、招待などのフォーマルな形式を重んじるような場合にはレターが適しています。また、紛失を避けたい重要書類などを送るときには、宅配業者を利用したり、書き留め(registered mail)を利用するようにします。

ビジネス関連のe-mail

ジャンル
トピックス
価格の交渉
価格・販売条件の提示
 
値上げを伝える
値上げを受け入れる
値上げに対して延期を求める
値上げ延期を断る
値下げを求める(1)
値下げを求める(2)
値下げ要求を部分的に受け入れる
値引き要求を断る(1)
値引き要求を断る(2)
値引き要求を断る(3)
支払いの交渉
支払い延期を願う
 
支払い延期を認める
支払い延期願いを断る
支払い方法変更を承諾
特例を認める
督促のいろいろ
催促
 
支払いの督促(1)
支払いの督促(2)
支払いの再督促
督促の返事
支払い済みを伝える
苦情
送られてきた商品に苦情を言う
苦情処理
返品および代金払戻しを退ける
 
代理店に解決を依頼する
代理店から人を派遣させると伝える
調査を命じたことを伝える
再検討の要求を却下する
問い合わせ
就職の問い合わせへ
 
問い合わせへの返事
ジャンル
トピックス
アレンジメント
アポイントを取る
ホテルの予約
ホテルを予約する
 
予約を断られたことに抗議する
ホテルの手配を依頼する
ホテルを手配したことを伝える
ホテルの予約が取れない
案内状
パーティの招待
 
招待への返事
欠席の返事(1)
欠席の返事(2)
欠席の返事(3)
会議の案内(1)
会議の案内(2)(”通知”からタイトル変更)
緊急
DM
イベントのお知らせ
キャンペーンのお知らせ
セミナー参加の呼びかけ
売り込み
あいさつ
新任のあいさつ
 
担当が変わりました
転勤になりました
お礼
資料・見本の送付のお礼
 
クライアント紹介のお礼
特別な働きに感謝
今年1年の感謝を伝える
-------------------------------
価格・販売条件の提示
-------------------------------

見積もりの依頼に対して返事を書きます。難しい部分はありませんので、決まり文句をそのまま覚えて活用するようにします。


To: ***@***.comSubject: Quotation

Thank you for your interest in our products.We are pleased to quote as follows:==========================================

per carton
per crate (10 cartons)
JD Whiskey
US$120
US$1,100
Karoon Whiskey
US$90
US$800
Sales Tax: 5%Payment Terms: T/T in advanceShipment: Within 7 days of receiving T/T==========================================The above quotation is valid until November 1, 2001 and subject to a minimum order of 5 cartons.If you have any further questions, please do not hesitate to contact our office.Peter SmithDiscount Liquors Pty Ltdph: 03-4672-XXXXjfk@***.com




Thank you for your interest in our products.

弊社の商品に興味をもっていただきありがとうございます。

We are pleased to quote as follows

よろこんで次のようにお見積もりさせていただきます

Payment Terms: T/T[COD, L/C]

支払い条件:電信送金[代引き、信用状]

The above quotation is valid until日付.

上記のお見積もりは日付まで有効です。



quotation:見積もり
crate:(木枠などでできた)箱
in advance:前金で
be pleased to~:よろこんで~する
payment terms:支払い条件
valid:有効な
carton:(段ボールなどでできた)箱
T/T:=telegraphic transfer電信送金
subject to~:~を条件として


■添削課題■
あなたの会社はコンピュータソフトウェアの販売をしています。クライアントから次のソフトウェアについて見積もりの依頼がきました。・Accounting for Beginners software package US$90・Email for Beginners software package US$35これらについて見積もりのメールを書きましょう。かならず支払い方法とミニマムオーダーを明記すること。


●見積もりは個条書きで!
見積もりなどはわかりやすく工夫して書きます。添付ファイルなどで別に送ることも可能ですが、メールでも十分にその役目を果たします。

●必要な情報をもらさずに
必要な情報はもらさずに書くようにします。税金、支払い方法、配達の日数などは必要です。また、必要によっては見積もりの有効期限や、ミニマムオーダーなどの情報も入れておきます。


メールの書き方 書式と注意点

メールソフトの使い方の基礎

署名の書き方

subjectの書き方と実用例集

-----------------------------------
値上げを伝える
-----------------------------------

大事なお客様に扱っている商品の値上げを伝えます。値上げの理由や、いつから値上げするのかなど必要なことを正確に伝えます。また、いつでも問い合わせに応じる用意があるなど気遣いを述べることも肝心です。


To: ***@****.co.jpSubject: Price Increase

Dear Mr. Thompson,We appreciate the business that your company has given us. All of us at Dylex Industries have worked hard to produce the most durable carpets available, and we will continue to offer a quality selection of products to meet your needs.Our production facilities continue to be the most modern and efficient. Raw material costs have risen sharply in the past two years, and we are no longer able to maintain our current prices. We would like to raise the price of all our cut square and roll carpets. The prices of products in all categories will be increased from between 4 to 7 %.We would like the new pricing structure to apply to all orders placed with us starting next month.A new catalogue and a complete set of revised prices will be forwarded to you shortly. If you have any questions, please feel free to give me a call.Yours truly,Douglas MayfieldManaging Director,Sales and Marketing,Dylex Industries****@****.com



We appreciate the business that your company has given us.

これまでのご愛顧感謝しております。

We are no longer able to maintain our current prices.

弊社ではもはや現行の価格を維持することが難しくなってまいりました。

The prices of products in all categories will be increased from between 4 to 7 %.

すべての商品の価格を一律4パーセントから7パーセントのあいだで引き上げる次第です。

If you have any questions, please feel free to give me a call.

ご不明な点ございましたら、いつでもお電話でお問い合わせください。



production facilities:生産設備
raw material:原料
cut:切った

new pricing structure:新価格制度

a complete set of ~:~の全カタログ

■添削課題■
大事なお客様に、あなたの会社が販売しているコンピュータ用の部品を一律で値上げをする意向であると思っていることを伝えます。引き上げ率は、販売単位ごとに5パーセント。いつ、そしてなぜ値上げをするのかをうまく伝えてください。そして最後に、いつでも電話で質問は受け付けていると結んでください。

理由は説得力のある文章で
価格の値上げについて理解を求めなくてはなりません。そのために、説得力のある文章で説明しなくてはなりません。時勢や業務拡大など外的な要因からのやむをえない処置であると説明するといいでしょう。


感謝や気遣いを忘れずに
文章は、We appreciate ...などで始めて、最後には、Please feel free to give me a call.など、相手を気遣う表現で締めくくるようにします。とくに言い出しにくい事柄を伝えるときほど効果的です。


メールの書き方 書式と注意点

メールソフトの使い方の基礎

署名の書き方

subjectの書き方と実用例集


数を読む(割合、確率、平均)

数式を読む

面積・容積・重さの表現

金融・財務用語

e-mailの書き方

レベル
ジャンル
トピックス
内容
初級
Eコマース系
キャンセル
注文した商品をキャンセルする
発送のお知らせ
品物を発送したことを注文主に伝える
ホームページを見て注文
メールで商品を注文する
見積依頼
メールで製品の見積を依頼する
カジュアル系
アドレスの変更
アドレスの変更を伝える
お祝いのメールを送る
定型文を使ってメールを書く
お詫びのメールを送る
友人との約束をすっぽかして、お詫びのメールを出す
お礼のメールを送る
ホームステイ先の家族にメールを出す
近況報告
しばらくぶりの友達にメールを書く
ホームページの開設
ホームページを開設したことを友達にメ報告する
要件を伝えるメール
要件のみをすばやく伝えるメールを書く
メールが使えるようになった
Eメールが使えるようになったと友達に報告する
メッセージがついてよかった
返事をくれた友達や親戚にメールで返事を出す
ネット系
検索サイトへの掲載
ホームページを開設したので、検索エンジンに登録して欲しいと伝える
自己紹介をする
メーリングリストで自己紹介をする
送信先の間違い
間違いメールに対して返信をする
ファイルが開かない
添付ファイルが開かないと相手に伝える
文字化け
文字化けしていたことを相手に伝える
中級
Eコマース系
クレームを言いたい
送られてきた商品にクレームをつける
ネット系
誰か教えてください
メーリングリストで問い合わせをする
ビジネス系
DM
自社製品についてDMを作成する
セミナー参加の呼びかけ
セミナー参加者をメールで呼びかける
売り込み
自社製品をメールで売り込みます
会議の通知
会議の予定をメールで通知する
価格・販売条件の提示
自社製品に対して興味を示したクライアントに販売条件などを提示
キャンペーンのお知らせ
新製品発売を記念して、キャンペーンを行うことをクライアントに通知する
就職の問い合わせへ
外資系企業へ就職の問い合わせをする
問い合わせへの返事
ホームページを見て、製品に興味あるというメールをもらい、それに対して返事を書く
上級
Eコマース系
ウェブでの注文に対する返事
ホームページで製品を購入した顧客に対して返信する
出荷の遅れを謝罪する
出荷の遅れについて謝罪する
ネット系
問い合わせ
ホームページを見て、問い合わせる
ビジネス系
アポイントを取る
メールで面会のアポイントをとる
緊急
緊急で会議が変更になったことを伝える
催促
お願いしていた資料が届いていないので催促をする
資料・見本の送付のお礼
資料を送ってもらってそれに対するお礼のメールを書く
新任のあいさつ
社内のメールで新任のあいさつを送る
イベントのお知らせ
展示会に商品を出品する旨をクライアントにメールで通知する
担当がかわりました
担当がかわった旨を関係者に伝える
転勤になりました
転勤になった旨を関係者に伝える
就職面接の申し込み
メールで就職面接の申し込みをする
--------------------------------------------------------
キャンセル注文した商品をキャンセルする
---------------------------------------------------------
購入した商品のキャンセルを伝えるメールです。事務的なメールですから、キャンセルしたい旨と商品の詳細について述べるだけで十分です。払い戻しについては忘れずに確認しましょう。

To: ***@***.comSubject: URGENT: Cancellation of Order 1234B

I'd like to cancel my order of Friday September 29th, reference number 1234B.The order was for the following items:Yoga for Beginners - Video Tape --- Price US$14.95Vegetarian Cookbook for Beginners --- Price US$32.00I paid by credit card on October 1st. Please let me know how the money will be refunded.I no longer need these items and wish to cancel my order.Thank you for your understanding.Yours sincerely,Kim Allenkimallen@***.co.jpp/f: 81-3-3456-9xxx


I'd like to cancel my order of(日付, 照会番号)/I wish to cancel an order made on(日付, 照会番号)

日付に注文した照会番号の注文を取り消したいのですが

The order was for the following items

注文は次の通りでした

I paid by credit card [bank transfer/postal transfer].

クレジットカード[銀行口座振替/郵便振替]で支払いました。

Please let me know (how/that).../Please advise me (how)...

…についてお知らせください

Please let me know how the money will be refunded.

払い戻しの方法についてお知らせください。

Thank you for your understanding.

ご理解のほどよろしくお願いします。

urgent:緊急の
cancellation:取り消し
vegetarian:菜食主義の
refund:~を払い戻す

■添削課題■
インターネットのオンラインショップで注文した本(Side by Side Book 1、21.95ドル)とテープ (Side by Side Book 1 - Tape Set、36.95ドル)とビデオ(Side by Side Book 1 - Video Set、59.95 ドル)をキャンセルするメールを書きましょう。伝票番号はXYZ321とします。注文した日時や代金の支払方法などについては自由に考えて書いてください。
(ポイント)


キャンセルしたいと文章を始める

キャンセルする品目の詳細を個条書きで書くこと

払い戻しの方法をたずねること


<キャンセルのメールは手短に>
キャンセルを伝えるメールは事務的なメールです。キャンセルする理由や内容を簡潔に述べてあれば十分。また、I'd like to cancel my order of(日付や伝票番号がくる)は決まった言い回しですので覚えておきましょう。

<URGENTと入れると効果的>
商品が発送されてしまったらキャンセルは効かないことがありますから、迅速に対応してもらう必要があります。そのためにも、メールをすぐに読んでもらう必要があります。SubjectにURGENT(緊急)とひと言くわえるとよいでしょう。


メールの書き方 書式と注意点

メールソフトの使い方の基本

オンラインショッピングについて

Subjectの書き方と実用例集

署名の書き方

署名の使い方
-----------------------------------------------------------------
発送のお知らせ品物を発送したことを注文主に伝える
-----------------------------------------------------------------

メールでの注文に対して、発送の準備中であるとメールでクライアントに知らせませす。決まった言い回しがありますので、注意して次のExampleを読んでみましょう。


To: ***@****.comSubject: Autumn 2001 Order (Shipment Notification)

Dear Mr. Taylor,I am writing to confirm your order placed via email on 8th June 2001 for the following items:==>200 pairs BJ's Jeans (Size 8)==>200 pairs BJ's Jeans (Size 10)==>200 pairs BJ's Jeans (Size 12)I would like to inform you that we have processed your order and it will be shipped to you within 10 days.We expect our accounts to be settled within 30 days. If this is not possible, please contact Susan Day in our accounts department (03) 9462 6245 to discuss alternate arrangements.Thank you for shopping at BJ's Jeans,Yours sincerely,Miranda RichardsonExecutive Account Manager, Asia Pacific RegionMrichardson@***.bjjeans.co.jp



I am writing to confirm your order placed via email on (日付) for the following items:(商品)

(日付)にメールでご注文いただいた次の商品につきまして、ご注文を確認いたしましたことをお伝えします。

I would like to inform you that we have processed your order and it will be shipped to you within....

ご注文につきましては現在手続きをしておりますので、…以内に発送させていただきます。

We expect our accounts to be settled within....

…以内に弊社の口座にお振込いただけるようお願いいたします。


shipment notification:発送のお知らせ
inform:…を通知する
settle:支払う
confirm:…を確認する
ship:…を発送する
alternate:代わりの
placed via~:~で申し込まれた
expect:…を求める
arrangement:取りはからい


■添削課題■
NewmanさんからEmail for Beginnersという本を6月10日に200部注文を受けました。それに対して、返事を書きます。注文を確認し、60日以内にお金を支払ってほしいと相手に伝えてください。会社名は自由に考えて書いてください。また、署名を必ずつけてください。
(ポイント)


注文した商品は個条書きで書くこと

いつ発送するのかはっきりと書く

支払い期日をはっきりと書くこと

お礼の言葉を忘れず


<Subjectには注文した日付がわかるように>
注文に対して返信する場合には、相手にいつ注文したかわかるように日付を入れるか、注文書の番号があれば、番号を書き入れるようにします。

<注文の確認はI am writing to confirm your order>
「注文を確認しました」という表現は、I am writing to confirm your order placed via~と続けて「~で」と注文の方法を書きます。省略することも可能です。

<振込は○○日以内に>
「振込は~日以内にお願いします」という表現は、We expect our accounts to be settled within~です。念のために、振込口座を明記しておくとより親切です。


メールの書き方 書式と注意点

メールソフトの使い方の基本

オンラインショッピングについて

署名の使い方

署名の書き方

表現例

番号
トピックス
内容
表現例

Diaryの書き方(日付・曜日・天気)
日記に必要な日付などの書き方
It was cool and nice this morning./ It rained cats and dogs./ We were caught in a shower.

感想を述べる(1)~映画・本
映画や本などの感想を述べる言い方
It was moving. / It was touching. / It was boring.

感想を述べる(2)~食べ物
食べ物の感想などを述べる
It was bitter. / It was spicy. / It was delicious.

感想を述べる(3)~買い物
買ったものについての感想を述べる
It was simple. / It was too big. / It was pretty.

感想を述べる(4)~出来事について
ニュースなどについての感想を述べる
It was terrible. / It was brutal. / It was a nightmare.

感想を述べる(5)~人の印象
人の外見などについて感想を述べる
She was cool. / He was elegant. / He is proper.

日常を述べる
日常について述べる
I slept in till noon today. / I went to sleep at ten.

TITLE 感想を述べる

Quick Reference
TITLE 感想を述べる
日記に何を書いたらわからない。そんな人は、見た映画や読んだ本を書き留めておくのはどうでしょう。自分が感じたことや思ったことを言葉にするのは、ただその日の出来事を書き留めるよりも、発想も広がり、次々と書きたいことが頭に浮かんでくるかもしれません。最初は映画や本のタイトルと、「おもしろかった」「つまらなかった」など、ひと言の感想だけでよいのです。書き続けていくうちに、気持ちを表す文章が自在に書けるようになっていきます。さあ、とりあえず書き始めてみましょう。きっといろいろな思いや考えが浮かんできます。「感想文は苦手」と思っている人は、「だれかに話しかけるように」書いてみてください。それが感想を書くコツです。ここでは、いろいろな気持ちの表現や感想の言い方を紹介します。自分に合った基本の表現から文を始めて、感想を述べてみましょう。
◆映画・ビデオ・ドラマの感想
感想を述べるときのいくつかの言い方を見てみましょう。

「笑いあり、涙あり」
It was an interesting movie, with laughter and tears.(笑いあり、涙ありで、興味深い映画だった。)※「興味深い」という意味の形容詞interestingは主語が物のときにしか使えません。

「~に感動した」
I saw "Titanic" today starring Leonardo DiCaprio. It was a great movie. I was so impressed.(今日レオナルド・ディカプリオ主演の「タイタニック」を見てきた。すばらしい映画だった。かなり感動した。)

「~に感動した」と言いたいとき、I(私)が主語の場合は、I was moved by ~ / I was touched by ~ / I was impressed by~ などを使います。作品などが主語になる場合は、It was moving. / It was touching. / It was impressive.になります。

「すごくおもしろかった」
I saw "Lethal Weapon 4." I really like action films and this was a good one.(「リーサルウエポン4」を見た。やっぱ、アクション映画はいいな。すっごくおもしろかった。)

「めちゃめちゃ笑える…」
I saw the video "Police Academy" at home. It's a comedy and I laughed hysterically.(「ポリスアカデミー」というビデオを家で見た。めちゃめちゃ笑えるコメディーだった。)

「女優の演技がすばらしかった」
I went to the Ginza to see a movie with my friend. The title is "Titanic."The performance by the leading actress was wonderful.(友だちと銀座に映画を見に行った。タイトルは「タイタニック」。主役の女優の演技がすばらしかった。)

「今年のナンバーワンだ」
It was a fairly good movie. The last scene was incredibly beautiful. It was the best movie I've seen this year.(結構いい映画だった。ラストシーンは最高にきれいだった。今年のナンバーワンだ。)

「感動したので、もう一度見たい」
I saw the movie "E. T.” It is a story about the friendship between a boy and an alien. It was touching and I want to see it again.(「E.T.」を見た。男の子と宇宙人の友情の物語だった。感動したので、もう一度見たい。)

「つまらなかったので、お金を返してほしい」
The film I saw today was incredibly boring. I want my money back.(今日見た映画は、まったくつまらなかった。お金を返してほしいくらい。)

「ちょっと期待はずれ」
The movie disappointed me. It may be because I expected too much.(ちょっと期待はずれ。期待しすぎたからかな。)

I(私)を主語にしたい場合は、I was disappointed at the movie.などと言います。日本人の文章はとかく主語がIになりがちです。主語をit やthe movieにしたりする方法を覚えて、変化のある文章を書けるようになるといいですね。

「これからの展開が楽しみ」
The TV program I saw today was good. I'm looking forward to seeing what happens in the next episode.(今日見たドラマはよかった。これからの展開が楽しみ。)
◆読書・マンガの感想

「わりとおもしろかった」
I finished reading Botchan at last. It was fairly interesting.(やっと「坊ちゃん」を読み終わった。わりとおもしろかった。)

「ちょっと難しかった」
I read Tolstoy's Crime and Punishment. It was slightly difficult for me.(トルストイの「罪と罰」を読んだ。私にはちょっと難しかった。)

「一気に読んでしまった」
I read the book in a 2-day stretch. I like mystery stories.(2日間で一気に読んでしまった。推理小説が大好きだ。)

「すごく凝っていた」
The characters that appeared in the comic book were very attractive. The story was also very elaborated.(登場人物たちがとても魅力的なマンガだ。ストーリーもすごく凝っていた。)

日記の書き方-001

Diary

日記の書き方は、基本的には日本語で書くときと同じです。日付、天気、そしてその日あった出来事やその感想、その日思ったこと、出会った人などについて書きます。日記なのですから、自分の思ったとおり、自由に書けばいいのです。
(サンプル)
April 4, 2002 (Wed.)Rain in the morning cleared up by afternoon.This morning it rained. I had my umbrella with me when I left this morning, but because it cleared up in the afternoon, I had to carry it around with me. I had lunch with Yasuko, my co-worker, and she told me about her plans for summer vacation. She says she's going to Saipan. She asked me about my plans, but I told her I didn't know since I hadn't thought about it yet.
(サンプル訳)
2002年4月4日(水)雨のち晴れ今日は、朝方雨が降った。傘を持って出たが午後には晴れたのでとんだ荷物になってしまった。昼休みに、同僚のヤスコと一緒にお昼を食べたが、その席で彼女は、夏休みについて話をしてくれた。彼女はサイパンに旅行へいくらしい。私はどうかと聞かれたが、まだ何も考えていなかったので、よくわからないと答えた。

◆日付の書き方
日付の表し方は、日本語と英語では順番が違います。日本語は2002年1月10日のように、年→月→日の順で表記しますが、アメリカでは、月→日→年の順で表します。 (例)January 20, 2002月はスペル、日付を数字で表し、そのあとにカンマを打ち、年号を数字で書きます。月名は省略形で書くこともあります。
 (例)Jan. 20. 2002イギリスでは日→月→年の順で表すこともあります。日付を序数詞(1st, 2nd, 3rd, 4th, 5th, 6th…)、月をスペルで表したあとにカンマを打ち、年号を数字で書きます。月名を省略形で書く場合は、日付は序数ではなく、ふつうの数字で表すのが一般的です。
 (例)10th January, 2002    10 Jan. 2002数字だけで表す場合はそれぞれの間をスラッシュで区切ります。その場合は年号を下2ケタで書きます。ただし、月と日付の順番がアメリカ式とイギリス式では逆なので、どちらが月でどちらが日付なのかわかりづらくなります。日記なので、表記の方法は自分が使いやすいものを選べばよいし、年号は省いてもかまわないでしょう。

アメリカ式

January 20, 2002Jan. 20. 20021/10/02または01/10/02

イギリス式

10th January, 200210 Jan. 200210/1/02または10/01/02

◆月と曜日の書き方とそれぞれの省略形
スペルの長い月は省略することができます。その場合はピリオドを打ちます。5、6、7月の英語のスペルは短いので省略せずに書くのがふつうです。

◎月名 
1月
January
Jan.
2月
February
Feb.
3月
March
Mar.
4月
April
Apr.
5月
May
※省略せずそのまま書く。
6月
June
7月
July
8月
August
Aug.
9月
September
Sep.
10月
October
Oct.
11月
November
Nov.
12月
December
Dec.
◎曜日名
日曜日
Sunday
Sun.
月曜日
Monday
Mon.
火曜日
Tuesday
Tue./ Tues.
水曜日
Wednesday
Wed.
木曜日
Thursday
Thu./ Thurs.
金曜日
Friday
Fri.
土曜日
Saturday
Sat.

◆天気の表現
子どものころに書いた絵日記には必ず天気を記入する欄がありました。ここでは、天気を記入するための表現と、気候について述べる表現を紹介します。

天気の表現※ほとんどの場合が、It’s[It is] ~./It was ~. で使います。
快晴
clear / sunny / blue sky / fine(英)
晴れ
fair
良い天気
nice / beautiful/ fine(米) / good / lovely / splendidpleasant /comfortable / good / favorable
悪い天気
bad (weather) / foul (weather)
いやな天気
miserable (weather) / nasty (weather)
曇り
cloudy
うす曇り
a bit cloudy

rain / rainy / wet
小雨
light rain / sprinkle
大雨
heavy rain
豪雨
downpour
にわか雨
shower
あられ
hail
みぞれ
sleet

snow
台風
typhoon

thunder
稲妻
lightning
風が強い
windy
強風
gale

fog
かすみ
mist

気候について述べる表現 日本語でも、その日の天気や気候について日記を書き始めることが多いでしょう。英語の日記も同様です。「今日は寒かった」とか「気持ちのよい朝だった」などの表現をいくつか紹介します。天気を表す英文はItではじめるのが基本です。
今日は晴れていた。
It was clear.
今日は良い天気だった。
It was beautiful today.
天気がとてもよかった。
The weather was really good. 
涼しくて気持ちのよい朝だった。
It was cool and nice this morning.
今日は雨だった。
Today was rainy.
雨模様の日だった。
It was a wet day.
土砂降りだった。 
It rained cats and dogs.
雪が降った。
It snowed.
陰気な天気だった。
It was gloomy weather.
今日はとても暑かった。
Today is very hot.
今日は寒かった。
It was cold today.
凍りつくような夜だった。
It was freezing last night.
風がある日だった。  
It was a windy day.
気温が25度まで上がった。 
The temperature rose to 25℃.
夕立(にわか雨)にあった。 
We were caught in a shower.
----------------------------------------------------------------------------------------------

2007年11月12日月曜日

Shakespear In Love - final scene


Shakespear In Love - final scene
cinefeed
から送られた動画
scène finale de "Shakespear in Love". Retrouvez la critique de ce film sur cinefeed.com

Bean Pole - Catwalk on the Street


Bean Pole - Catwalk on the Street
Raito
から送られた動画
Très belle pub avec Daniel Henney acteur coréen qui a joué dans de nombreux drama tel que My name is Kim Sam Soon ou encore Spring Waltz et Gwyneth Paltrow.


Le nom de la chanson utilisé pour la Pub est "They" interprétés par Jem.


Le Clip de They : http://www.dailymotion.com/Raito/video/x1aqdc_jem-they

Bean Pole - In Street ( CF )


Bean Pole - In Street ( CF )
Raito
から送られた動画
Pub avec Daniel Henney acteur coréen qui a joué dans de nombreux drama tel que My name is Kim Sam Soon ou encore Spring Waltz et Gwyneth Paltrow.


Acommercial with Korean Star Daniel Henney & Hollywood Star Gwyneth Paltrow ...

Beanpole CF (Daniel H, Gwyneth P)


Beanpole CF (Daniel H, Gwyneth P)
jaeychloe
から送られた動画
Daniel Henney and Gwyneth Paltrow in Beanpole CF

Bean Pole - Dating...


Bean Pole - Dating...
Raito
から送られた動画
Très belle pub avec Daniel Henney acteur coréen qui a joué dans de nombreux drama tel que My name is Kim Sam Soon ou encore Spring Waltz et Gwyneth Paltrow.


Acommercial with Korean Star Daniel Henney & Hollywood Star Gwyneth Paltrow ...

Seven


Seven
MllElea
から送られた動画
Bande-annonce de Seven un film de David Fincher

avec Brad Pitt, Morgan Freeman & Gwyneth Paltrow



http://www.pascalobispoblog.com/blog/pascalobispo/MllElea.php

Bean Pole - D.Henney & G.Paltrow


Bean Pole - D.Henney & G.Paltrow
Raito
から送られた動画
Très belle pub avec Daniel Henney acteur coréen qui a joué dans de nombreux drama tel que My name is Kim Sam Soon ou encore Spring Waltz et Gwyneth Paltrow.


Acommercial with Korean Star Daniel Henney & Hollywood Star Gwyneth Paltrow ...

huey lewis gwyneth paltrow"cruisin"


huey lewis gwyneth paltrow"cruisin"
miklo
から送られた動画
...grand merci à DOC BUZZ pour m'avoir fait découvrir ce morceau

enjoy :)

SNL- Mango - Gwyneth paltrow & matt damon


SNL- Mango - Gwyneth paltrow & matt damon
Matt-damon
から送られた動画
Matt Damon (né Matthew Page Damon le 8 octobre 1970 à Cambridge Massachusetts, États-Unis - ) est un acteur et scénariste américain. En 2007, il est surtout connu pour ses rôles dans Will Hunting et dans la trilogie cinématographique de Jason Bourne commençant par La Mémoire dans la peau.


Sa carrière cinématographique démarre par une succession de second rôles, en 1988 dans Mystic Pizza de Donald Petrie, aux côtés de Julia Roberts et Geronimo de Walter Hill. En 1993, il perce dans À l'épreuve du feu de Edward Zwick avec Meg Ryan.


À cette époque, ne décrochant pas le grand rôle qui fera de lui une vedette, il décide d’écrire lui-même ce rôle dont il rêve tant. Pour ce faire il fait appel à son ami de toujours Ben Affleck. Ils commencent alors l’écriture d’un scénario racontant l’histoire d’un génie vivant dans la banlieue pauvre de Boston. Entre-temps Francis Ford Coppola fait appel à lui pour revêtir le costume d’un jeune avocat idéaliste : c’est L'Idéaliste, en 1997. Les studios Miramax achètent le scénario écrit par Affleck et Damon. Le film, Will Hunting (1997), est réalisé par Gus Van Sant et obtient de multiples prix dont l'Oscar du Meilleur scénario et l'Ours d'argent à Berlin, mais surtout il donne aux deux jeunes acteurs un statut de vedettes.


Après le tournage de Will Hunting, Matt Damon est très sollicité, Steven Spielberg lui propose d’incarner le soldat Ryan dans Il faut sauver le soldat Ryan (1998), puis il prend le rôle de Tom Ripley dans Le Talentueux M. Ripley (Anthony Minghella, 1999). Il enchaîne ensuite avec Les Joueurs de John Dahl (1999) puis Dogma de son ami Kevin Smith (1999).

Ce qui donne à la carrière de Matt Damon un aspect si irrégulier, alternant les comédies, les drames, les grosses productions et les films indépendant, ce sont ses rencontres.


VOST SNL - Gwyneth Paltrow Monologue


VOST SNL - Gwyneth Paltrow Monologue
nono_the_bean
から送られた動画
SNL Season 24 Episode 12 on Feb 6th 1999

Host : Gwyneth Paltrow; MG : Barenaked Ladies


Gwyneth's monologue feat special guest Ben Affleck.

awards_oscars05_02


awards_oscars05_02
spyingstorm
から送られた動画
check out Beyonce,Gwyneth Paltrow, Scarlett Johansson,Demi Moore, Penelope Cruz , Renee Zellweger,Kate Winslett, Charlize Theron, Hilary Swank, Joan Rivers, Melissa ,Giselle Bundchen



TOP 5 BEST DRESSED

1-MARY HART

2-OPRAH

3-CATE BLANCHETT

4- HALLE BERRY

5-NATALIE PORTMAN

La lavande


La lavande
pozin
から送られた動画

Fête de la lavande


Fête de la lavande
amatchi1
から送られた動画
on fait des bouquets de lavande.

la maison des saveurs


la maison des saveurs
amatchi1
から送られた動画
un petit tour de la boutique, la maison des saveurs en cours d'installation

Ressourcez-vous !


Ressourcez-vous !
Daniel_Jouvance
から送られた動画
Avec www.danieljouvance.com, découvrez le spa Daniel Jouvance de la Bastide de Gordes en Provence pour des parenthèses de beauté essentielles.

Massages Aquamondi


Massages Aquamondi
Daniel_Jouvance
から送られた動画
Avec www.danieljouvance.com, découvrez une parenthèse de sensorialité en massant votre corps avec l'onguent Douceur corps Aquamondi Provence.

hydrodistillation de la lavande


hydrodistillation de la lavande
cesuchimie
から送られた動画
Dans le cadre du projet technologique (section sc. appliquées en Belgique), hydrodistillation de la lavande

2007年11月11日日曜日

Claudio Monteverdi - Orfeo - Savall


Claudio Monteverdi - Orfeo - Savall
Quarouble
から送られた動画
Bonjour ou Bonsoir ,

Autre extrait de l'Opéra Orfeo de Claudio Monteverdi comme le précédant dans la première partie de l'Oeuvre .

Mise en scéne impressionnante , Jordi Savall et ses Choeurs , Musiciens et Solistes en "forme" .

Bref , un moment très agréable à passer


La formation dirigée par Jordi Savall est "La Capella Reial de Catalunya "

Spectacle donné au "Gran Teatre del Liceu" à Barcelone édité par Opus Arte en 2002

La chapelle Sixtine-Sistine Chapel-Rome


La chapelle Sixtine-Sistine Chapel-Rome
assurancetourix
から送られた動画
Une des merveilles du monde. C'est l'une des salles des palais pontificaux du Vatican. À l'heure actuelle, elle fait partie des musées du Vatican. C'est dans la chapelle Sixtine que les cardinaux, réunis en conclave, élisent chaque nouveau pape.

Musique de fond : Libiamo de La Traviata de Verdi.


Without having seen the Sistine Chapel one can form no appreciable idea of what one man is capable of achieving.

"Danse de la fée dragée" TCHAIKOVSKY


"Danse de la fée dragée" TCHAIKOVSKY
gillesnin
から送られた動画
Extrait de concert à 2 pianos par le duo MARIOTTI-NIN

http://mariotti-nin.monsite.orange.fr

Valse des fleurs (Casse-noisette)


Valse des fleurs (Casse-noisette)
gillesnin
から送られた動画
Extrait de concert du 2 juin 2007 au festival de l'Estaque.

Tchaikovski. Casse-noisette. Valse des fleurs


Tchaikovski. Casse-noisette. Valse des fleurs
assurancetourix
から送られた動画
La valse des fleurs (Waltz of the Flowers, Nutcracker).


CETTE VIDEO MERITE D'ETRE VUE EN PLEIN ECRAN (cliquer sur ZOOM) (à condition de ne pas se mettre trop près de l'écran, sinon floue).

J'ai aussi dans mes videos un autre fragment de ce ballet (cliquer sur mon nom en haut à droite).


Représentation en 1994 au Théâtre Mariinsky de Saint-Pétersbourg. C'est la salle d'opéra pour laquelle Tchaïkovski a écrit ce ballet et où il a été crée en 1892 devant l'Empereur de Russie. On est donc tout à fait dans les conditions qu'avaient prévues Tchaïkovski.

Cette représentation de 1994 est dansée avec la chorégraphie de Vassily Vainonen, proche de la mise en scène originale de 1892. Dansé par les Ballets Kirov. Le Casse-noisette est joué au "Mariinsky" assez souvent avec cette chorégraphie et ces décors, en particulier au moment des fêtes de la Noël orthodoxe (d'autres fois il est joué avec d'autres mises en scènes).


Le "Mariinsky" est avec le "Bolchoï" de Moscou, l'un des deux opéras considérés comme les meilleurs en Russie et même beaucoup de mélomanes mettent le "Mariinsky" avant le "Bolchoï".

Cette représentation de 1994 du ballet complet peut être vue en DVD. Mais bien sûr puisqu'on la joue toujours assez souvent, rien ne vaux d'aller la voir en "live" au "Mariinsky" à Saint-Pet. En particulier l'hiver quand Saint-Pet est sous la neige et encore plus pour la Noël russe quand Saint-Pet est en fête. On peut réserver par Internet directement et facilement du monde entier en choisissant même ses places. Prix pour beaucoup de représentations du "Mariinsky" à partir de 18 euros en 2007 : http://www.mariinsky.ru/


Termes non-français : Ciajkovskij Lo Schiaccianoci El Cascanueces Dew Drops Der Nussknacker Ballette

Vivaldi 4 Saisons - Winter - Fischer


Vivaldi 4 Saisons - Winter - Fischer
Quarouble
から送られた動画
Bonjour ou Bonsoir ,


Dernier volet de quatre consacrés aux "Quatre Saisons" de Vivaldi .


Réalisateur : ANTONIO VIVALDI

Genre : MUSIQUE CLASSIQUE / VIDEO

Editeur : CODAEX FRANCE

Date de sortie : 16/02/2006

Zone : Toutes

Label : OPUS ARTE


J'espère que vous aurez aimé ......


Ne reste plus qu'à mettre la version d'Herbert Von Karajan et Anne-Sophie Mutter , mais je vais laisser un peu de place aux autres vidéos avant de gaver tout le monde avec Vivaldi et ses Quatre Saisons .....:-))

Tchaikovski. Casse-noisette. Valse neige.


Tchaikovski. Casse-noisette. Valse neige.
assurancetourix
から送られた動画
La valse des flocons de neige (Waltz of the Snowflakes, Nutcracker).


CETTE VIDEO MERITE D'ETRE VUE EN PLEIN ECRAN (cliquer sur ZOOM) (à condition de ne pas se mettre trop près de l'écran, sinon floue).

J'ai aussi dans mes videos un autre fragment de ce ballet (cliquer sur mon nom en haut à droite).


Représentation en 1994 au Théâtre Mariinsky de Saint-Pétersbourg. C'est la salle d'opéra pour laquelle Tchaïkovski a écrit ce ballet et où il a été crée en 1892 devant l'Empereur de Russie. On est donc tout à fait dans les conditions qu'avaient prévues Tchaïkovski.

Cette représentation de 1994 est dansée avec la chorégraphie de Vassily Vainonen, proche de la mise en scène originale de 1892. Dansé par les Ballets Kirov. Le Casse-noisette est joué au "Mariinsky" assez souvent avec cette chorégraphie et ces décors, en particulier au moment des fêtes de la Noël orthodoxe (d'autres fois il est joué avec d'autres mises en scènes).


Le "Mariinsky" est avec le "Bolchoï" de Moscou, l'un des deux opéras considérés comme les meilleurs en Russie et même beaucoup de mélomanes mettent le "Mariinsky" avant le "Bolchoï".

Cette représentation de 1994 du ballet complet peut être vue en DVD. Mais bien sûr puisqu'on la joue toujours assez souvent, rien ne vaux d'aller la voir en "live" au "Mariinsky" à Saint-Pet. En particulier l'hiver quand Saint-Pet est sous la neige et encore plus pour la Noël russe quand Saint-Pet est en fête. On peut réserver par Internet directement et facilement du monde entier en choisissant même ses places. Prix pour beaucoup de représentations du "Mariinsky" à partir de 18 euros en 2007 : http://www.mariinsky.ru/


Termes non-français : Ciajkovskij Lo Schiaccianoci El Cascanueces snowflake Der Nussknacker Ballette

Omusubi onigiri 001


Omusubi onigiri 001
yoshiomeikahideyasu
から送られた動画

Omusubi onigiri 002


Omusubi onigiri 002
yoshiomeikahideyasu
から送られた動画